$1205
jogos que o tinocando joga,Entre na Sala de Transmissão de Jogos de Cartas da Hostess, Onde Presentes Virtuais e Emoções Sem Fim Se Combinam para Criar uma Experiência de Jogo Incrível..Aquela obra, cujo título completo é ''España Sagrada. Theatro Geográphico-Histórico de la Iglesia de España. Origen, Divisiones y Términos de todas sus Provincias. Antigüedades, Traslaciones y Estudio antiguo y presente de sus Sillas, en todos los Dominios de España y Portugal. Con varias Dissertaciones críticas, para ilustrar la Historia Eclesiástica de España'', que foi claramente modelada sobre a ''Gallia Christiana'' de Sainte-Marthe e a ''Italia Sacra'' de Ughelli, constitui um dos mais ambiciosos empreendimentos historiográficos de sempre.,Na adaptação animada (''anime'') de ''Rurouni Kenshin'', os desenhos de Watsuki foram combinados com a voz de Mayo Suzukaze. Ao produzir a versão inglesa dobrada da série, a Media Blasters seguiu o mesmo exemplo, com Mona Marshall a ser considerada para ficar com o papel de dar voz a Kenshin. Richard Hayworth acabou por ser o escolhido, dando uma voz mais masculina a Kenshin na adaptação inglesa. Adicionalmente, Marshall foi a seleccionada para dar a voz ao Kenshin mais novo durante as cenas de reminiscência. Clark Cheng, escritor do argumento da Media Blasters, disse que localizar a fala pouco usual de Kenshin foi um processo difícil. O uso de "de gozaru" e da interjeição "oro" não eram apenas marcas do personagem que mostravam o seu estado de espírito, mas também elementos importantes para a história. No entanto, não se pode traduzir nenhum directamente para o inglês, e no fim a companhia decidiu substituir "de gozaru" por "que eu fiz," "que eu sou," ou "o que eu faço." A assinatura "oro" de Kenshin foi substituída por "huah" para simular um "som engraçado" sem nenhum significado. Daryl Surat da revista ''Otaku USA'' disse que a gramática usada no diálogo de Kenshin na Media Blasters fazia-lhe lembrar a de Yoda, um personagem da série ''Star Wars''..
jogos que o tinocando joga,Entre na Sala de Transmissão de Jogos de Cartas da Hostess, Onde Presentes Virtuais e Emoções Sem Fim Se Combinam para Criar uma Experiência de Jogo Incrível..Aquela obra, cujo título completo é ''España Sagrada. Theatro Geográphico-Histórico de la Iglesia de España. Origen, Divisiones y Términos de todas sus Provincias. Antigüedades, Traslaciones y Estudio antiguo y presente de sus Sillas, en todos los Dominios de España y Portugal. Con varias Dissertaciones críticas, para ilustrar la Historia Eclesiástica de España'', que foi claramente modelada sobre a ''Gallia Christiana'' de Sainte-Marthe e a ''Italia Sacra'' de Ughelli, constitui um dos mais ambiciosos empreendimentos historiográficos de sempre.,Na adaptação animada (''anime'') de ''Rurouni Kenshin'', os desenhos de Watsuki foram combinados com a voz de Mayo Suzukaze. Ao produzir a versão inglesa dobrada da série, a Media Blasters seguiu o mesmo exemplo, com Mona Marshall a ser considerada para ficar com o papel de dar voz a Kenshin. Richard Hayworth acabou por ser o escolhido, dando uma voz mais masculina a Kenshin na adaptação inglesa. Adicionalmente, Marshall foi a seleccionada para dar a voz ao Kenshin mais novo durante as cenas de reminiscência. Clark Cheng, escritor do argumento da Media Blasters, disse que localizar a fala pouco usual de Kenshin foi um processo difícil. O uso de "de gozaru" e da interjeição "oro" não eram apenas marcas do personagem que mostravam o seu estado de espírito, mas também elementos importantes para a história. No entanto, não se pode traduzir nenhum directamente para o inglês, e no fim a companhia decidiu substituir "de gozaru" por "que eu fiz," "que eu sou," ou "o que eu faço." A assinatura "oro" de Kenshin foi substituída por "huah" para simular um "som engraçado" sem nenhum significado. Daryl Surat da revista ''Otaku USA'' disse que a gramática usada no diálogo de Kenshin na Media Blasters fazia-lhe lembrar a de Yoda, um personagem da série ''Star Wars''..